胡圣浩:市场调查的败笔

在任何一种文化中,企业的名字或产品的名字都是非常重要的。所谓“名不正,言不顺”。但是有些企业却自行其是,最后自吞苦果。

福特的“埃塞尔”

这个用亨利·福特二世命名的汽车品牌一开始被寄予厚望,福特公司甚至在他诞生之前用广告炒作得无以复加,把人们的胃口被吊得很高。但“埃塞尔”这个词在英文里有不好的联想,人们将他将“黄鼠狼”、“椒盐卷饼”联系到一起;除此之外,他的外形设计和价位都没有得到市场的认可,所以“埃塞尔”几乎血本无归,被美国营销史称为“汽车业的泰坦尼克”。
福特的“Pinto”

在巴西,“Pinto”是“小阴茎”的俚语,福特的“Pinto”败走麦城。
三菱的“帕杰罗”

在西班牙,“帕杰罗”(pajero)这个词是“手淫者”的俚语,自然不能指望这款车能够光明正大的面世。
通用的“Chevy nova”

在拉丁美洲,“nova”是“走不动”的意思,汽车巨人“通用”遇到前所未有的尴尬。
丰田的“Fiera”

在波多黎各,“Fiera”被翻译成“丑陋的老太婆”,没有人愿意开一辆这样的车出门。
劳斯莱斯的“Silver Animal Droppings”

在德国,没有几个德国人喜欢拥有劳斯莱斯的“银色动物粪便”车,虽然在英语国家里,这个名称带有罗曼蒂克的含义“银雾”。
中国金鸡鞋油

我国金鸡企业将“金鸡”,先译成“Golden Cock ”,谁料到Cock一词除“公鸡”外,还有“雄性器官”的意思,在英语里属于禁忌语,后改译为“Golden Rooster”。
因此可见没有进行认真的市场调查,企业就不能进行有效的决策,不能很好地满足消费者需要,不能获得市场优势。
 

上一篇:胡圣浩:奇特的价格策略
下一篇:胡圣浩:谁是我们的顾客

【免责声明】本文仅代表作者本人观点,与董事局网无关。董事局网站对文中陈述、观点判断保持中立,不对所包含内容的准确性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保证。请读者仅作参考,并请自行承担全部责任。

【董事局网版权与声明】

1、凡本网注明“独家稿件”的所有稿件和图片,其版权均属董事局网所有,转载时请注明“稿件来源:“董事局网”,违者本网将保留依法追究责任的权利。

2、凡没有注明“独家稿件”及其它转载的作品,均来源于其它媒体,转载目的在于传递更多信息,与本网立场无关,本网对其观点和真实性不承担责任。

3、如因作品内容、版权和其它问题需要同本网联系,请在发布或转载时间之后的30日以内进行。